close


 

還蠻微妙的,有兩種說法:

"accompany you" - 我陪你...

"keep you company" - 我可以陪你...


前者較主動,較積極,可能伴隨一些動作或事件

比如: "我陪(帶)你去看電影", "我陪你去超市逛"


後者較被動,較消極,而且通常比較靜態.

比如: "你朋友還沒來之前我可以陪你", "你開車去超市無聊的話我可以陪你去"



因此,下面這個例句:

I will not accompany you while you are cooking in the kitchen, but I WILL keep you company there.

意思是說,我不會跟你一起作飯,但我會在廚房那陪你聊天...


所以,中文也是有文法的,

差一個 "可以" 感覺就不一樣囉~很微妙滴!!



源自 Yahoo! Answer





 
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 blueloved 的頭像
    blueloved

    若水

    blueloved 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()