close
還蠻微妙的,有兩種說法:
"accompany you" - 我陪你...
"keep you company" - 我可以陪你...
前者較主動,較積極,可能伴隨一些動作或事件
比如: "我陪(帶)你去看電影", "我陪你去超市逛"
後者較被動,較消極,而且通常比較靜態.
比如: "你朋友還沒來之前我可以陪你", "你開車去超市無聊的話我可以陪你去"
因此,下面這個例句:
I will not accompany you while you are cooking in the kitchen, but I WILL keep you company there.
意思是說,我不會跟你一起作飯,但我會在廚房那陪你聊天...
所以,中文也是有文法的,
差一個 "可以" 感覺就不一樣囉~很微妙滴!!
源自 Yahoo! Answer
全站熱搜
留言列表