close
A subsitute for a profane word.
ex: I got **bleep**ed by Paypal!!!
bleep 原意是嗶嗶聲
電視上常常為了禁播髒話而發出嗶嗶聲, 所以 bleep 就借代為 fuck 的意思!
一開始還以為, ** 是馬賽克 一直在查有什麼髒字是 _ _bleep_ _ 這樣的格式
結果被誤導了 後來才發現不是!
原來 ** 是一種刪除的感覺 或是嗶嗶聲的感覺!
所以你也可以把它當形容詞用:
I want my **bleep**ing money back!!
另外我發現 這種借代畢竟還是算文雅的說法
像我這種粗魯的人 就直接用 fxxking 了
如同台灣使用的 "機車" 一樣
講 "雞掰" 太難聽 可是大家又常常想表達這個意思 因此就這樣轉化過來了!
於是 "機車" 漸漸 "合法化" 但粗魯的人還是會直接用 "雞歪" 或 "雞掰"
編按:
"機車" 鐵定是從 "雞掰" 來的!
為什麼?
因為是從台灣開始使用這個字 所以它鐵定是從台語來的
那台語 "機" 開頭的形容詞還有什麼?
不管是什麼一定都是罵人的吧!
全站熱搜